lunes, 26 de noviembre de 2018

Traducción informática

¿Qué es la traducción informática?

Dentro del campo de la informática se generan una gran diversidad de documentos que necesitan traducción, desde los mensajes en pantalla a la información sobre el programa y plataforma en la web de la empresa, además de la traducción de manuales técnicos. La coherencia terminológica entre todas estas áreas para poder proporcionar al usuario una experiencia sin problemas de la plataforma, software, videojuego o aplicación. (pangeanic.es)

Objetivos de la traducción informática


  • Proporcionar traducciones cercanas al usuario final no técnico de modo que pueda entender el concepto al menos a un nivel básico, conservando a la vez suficiente información y precisión para el usuario técnico.
  • Mitigar en la medida de lo posible la profusión de términos en otros idiomas que, si bien se han hecho comunes, tienen alternativas perfectamente válidas en castellano. La difusión de estas alternativas por parte del equipo de traducción y de equipos de otros proyectos redundará en la calidad y originalidad de futuras traducciones en el campo de la computación.
Los siguientes textos son traducciones no oficiales de un manual de usuario de una impresora en particular.

Texto fuente

Printing Transparencies
For best results, use HP Premium Inkjet Rapid-Dry Transparencies. The film coating on HP Premium Inkjet Rapid-Dry Transparencies has been especially developed to work with HP inks, giving you crisp images and text, and the fastest drying times. They won’t jam your printer, either.
1 In the HP print settings box, click the Setup tab, then select HP Premium Inkjet Transparency Film, HP Premium Inkjet Rapid-Dry Transparency, or Other Transparency Films as the Paper Type. (See “Finding the HP print settings box” on page 30.)
2 Make sure Best is selected as the Print Quality.
It isn’t absolutely necessary to use the Best Print Quality, but it’ll give you the best results. If you’re in a hurry, use Normal Print Quality.
3 If you plan to make notes on your transparencies during your presentation, click the Features tab, then select Mirror Image.
4 Flip up the OUT tray for a better view of the IN tray.
5 Put the transparencies in your printer with the rough side down and the adhesive strip forward. (You can peel off the adhesive strip after printing.)
6 Slide in the paper adjusters, just as you would for plain paper. Push the IN tray back in and flip the OUT tray down.
7 Print the transparency.
8 Be patient.
Because the printer uses more ink, lays the colors down more slowly, and allows for a longer drying time between sheets, transparencies take a while to print.
The printer dries them automatically before it releases them. Press the Resume button to continue printing.
After printing, remember to:
- Change the Paper Type in the HP print settings box to match whatever you’ll be printing on next.
- Change the Print Quality to match whatever is appropriate for what you’ll be printing next.
- In the Features tab, click Mirror Image to clear it.
- Remove any remaining transparencies from the IN tray and replace them with whatever paper you’ll be printing on next.
Texto meta

Impresión de transparencias
Para obtener mejores resultados, utilice Transparencias para Inkjet HP Premium Rapid-Dry. El recubrimiento de estas transparencias ha sido especialmente diseñado para funcionar con las tintas HP, para brindar textos e imágenes nítidas y los mejores tiempos de secado. Además, no se atascarán en la impresora.
1 En el cuadro de dialogo de impresión de HP, haga clic en la pestaña Configuración y seleccione Transparencias HP Premium, Transparencias  HP Premium Inkjet Rapid-Dry u Otras transparencias como Tipo de papel. (Consulte en «Cómo encontrar el cuadro de diálogo de impresión de HP» en la página 30).
2 Seleccione la opción Óptima como Calidad de Impresión.
No es estrictamente necesario utilizar la Calidad de impresión Óptima, pero este ajuste producirá los mejores resultados. Si tiene prisa, utilice la Calidad de impresión Normal.
3 Si planea realizar apuntes en sus transparencias durante su presentación, haga clic en la pestaña Características, luego seleccione la opción invertir imágen.
4 Levante la bandeja de SALIDA para una mejor vista de la bandeja de ENTRADA.
5 Coloque las transparencias en la impresora con el lado áspero hacia abajo y la tira adhesiva hacia adelante. (Puede desprender la tira adhesiva después de imprimir).
6 Deslice los ajustadores del papel hacia adentro, tal como lo haría con papel normal.  Empuje la bandeja de ENTRADA hacia adentro y baje la bandeja de SALIDA.
7 Imprima la transparencia.
8 Tenga paciencia.
Como la impresora utiliza más tinta, los colores se imprimen más lento y permite más tiempo para secar cada hoja ya que las transparencias tardan un poco más en imprimirse.
La impresora las seca automáticamente antes de ponerlas en la bandeja de SALIDA. Presione el botón Reanudar para seguir imprimiendo.
Después de imprimir:
- Cambie el Tipo de papel en el cuadro de configuración de HP para ajustes de impresión según lo que necesite para el trabajo de impresión siguiente.
- Cambie la calidad de impresión según lo que vaya a utilizar en el trabajo de impresión siguiente.
Quitar la opción invertir imagen en la pestaña Características
Retire las transparencias que queden en la bandeja de ENTRADA y reemplácelas con el papel que vaya a utilizar para el trabajo de impresión siguiente.


Traducción jurídica

¿Qué es la traducción jurídica?


La traducción jurídica o traducción legal consiste en traducir documentos de carácter legal, ya sean públicos o privados. Normalmente, estos documentos han sido redactados por profesionales del derecho y suelen tener una gran cantidad de términos jurídicos que no son de uso habitual en la vida cotidiana. Entre otros, podemos encontrar: contratos de compraventa, poderes notariales, testamentos, escrituras, estatutos sociales, etc. (traductoresoficiales.es)


¿En qué se diferencia de la traducción jurada?


Esta es la traducción de documentos que se realiza para que tenga algún efecto legal ante un determinado organismo oficial. El traductor jurado, que ha sido previamente certificado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC), da fe de que el contenido del documento traducido es fiel con el contenido del documento original. (traductoresoficiales.es)


¿Qué documentos necesitan de traducción jurídica especializada?

  • Contratos
  • Declaraciones de testigos 
  • Fideicomisos 
  • Documentación laboral 
  • Procedimientos arbitrales 
  • Escrituras
  • Estatutos sociales
  • Testamentos
  • Poderes notariales
  • Actas de constitución de una sociedad
  • Documentos para juicios
  • Decisiones judiciales
  • Normativas y legislación extranjera
  • Documentos de inmigración
  • Contratos de compraventa
  • Avales
  • Contratos financieros
  • Pólizas de seguro
  • Informes periciales 
  • Documentos relativos a la propiedad intelectual o industrial. (ubiqus.es)
Los siguientes textos forman parte del segundo texto jurídico que me tocó traducir.


Texto fuente

RELEASE AND SETTLEMENT AGREEMENT
THIS RELEASE AND SETTLEMENT AGREEMENT (the “Settlement Agreement”) is made and entered into this 29th day of September 2004 (the “Settlement Effective Date”), by and between Corio, Inc. (“Corio”) and Avaya Inc. (“Avaya”). These above-referenced parties are sometimes referred to herein collectively as the “Parties.”
RECITALS
WHEREAS, Qwest Cyber.Solutions LLC (“QCS”) and Expanets, Inc. (“Expanets”) originally entered into an Application Services Agreement, ASA-180, on February 14, 2001 (such agreement, including all amendments, schedules and change orders related thereto, referred to herein as the “ASA”);
WHEREAS, QCS assigned its rights and certain obligations under the ASA to Corio, and Corio assumed those rights and certain obligations of QCS, pursuant to the consummation of the asset purchase contemplated in the Asset Purchase Agreement by and between QCS and Corio dated as of August 1, 2002;
WHEREAS, Expanets assigned certain rights and obligations under the ASA to Avaya, and Avaya assumed certain rights and obligations of Expanets, pursuant to the consummation of the asset purchase (the “Asset Purchase”) contemplated in the Asset Purchase and Sale Agreement by and among Expanets and various Expanets affiliates and Avaya dated as of October 29, 2003;
WHEREAS, after the Asset Purchase, Avaya no longer required the services under the ASA, and provided Corio notice of its intent to terminate the ASA on March 31, 2004, such termination to be effective July 29, 2004;
WHEREAS, certain disputes have arisen between Avaya and Corio related to amounts Corio claimed were owed by Avaya under the ASA;
WHEREAS, the Parties desire to enter into this Settlement Agreement to amicably settle in a good faith fashion any and all disputes or potential disputes between the parties related to the ASA through the Settlement Effective Date (these claims to be settled by this Settlement Agreement shall collectively be referred to herein as the “Settlement Claims”).
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties hereby agree as follows:
AGREEMENT
  1. Payment. As consideration for the mutual promises and covenants contained herein and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged by the Parties, Avaya hereby agrees to pay Corio a total of $2,600,000, as follows: (1) $1,300,000 for receipt by Corio by September 30, 2004 and (2) $1,300,000 for receipt by Corio between October 4 and October 8, 2004 (both payments discussed in (1) and (2) are referred to herein as the “Payments”). Avaya acknowledges and agrees that the receipt of the Payments in a timely fashion as required in (1) and (2) is important and any failure of Avaya to make the Payments according to the terms specified in (1) and (2) will result in Corio’s release in Section B to be null and void.


Texto meta

ACUERDO DE CONCILIACIÓN

Este Acuerdo de Conciliación (el «Acuerdo de Conciliación») se realiza y celebra el 29 de septiembre de 2004 (la «Fecha Efectiva de la Conciliación »), por y entre Corio, Inc. («Corio») y Avaya Inc. («Avaya»). Estas partes mencionadas anteriormente se denominarán en el presente contrato colectivamente como las «Partes».

CONSIDERANDO:

Que, Qwest Cyber.Solutions LLC («QCS») y Expanets, Inc. («Expanets») firmaron originalmente un Contrato de Prestación de Servicios (CPS), el 14 de febrero de 2001 (dicho contrato, incluidas todas las enmiendas, programas y órdenes de cambio relacionadas a este mismo, referidas en este contrato como «Contrato de Prestación de Servicios»);

Que, QCS asignó sus derechos y determinadas obligaciones bajo el Contrato de Prestación de Servicios a Corio y Corio asumió esos derechos y obligaciones de QCS, en conformidad con el cumplimiento de la compra de activos contemplada en el Contrato de Compra de Activos entre QCS y Corio con fecha 01 de agosto de 2002;

Que, Expanets asignó ciertos derechos y obligaciones bajo el Contrato de Prestación de Servicios a Avaya, y Avaya asumió ciertos derechos y obligaciones de Expanets, en conformidad con el cumplimiento de la compra de activos contemplada en el Acuerdo de Compra y Venta de Activos por y entre Expanets y varias afiliadas de Expanets y Avaya con fecha 29 de octubre de 2003;

Que, luego de la Compra de Activos, Avaya ya no requirió los servicios bajo el Contrato de Prestación de Servicios y le notificó a Corio de su intención de terminar el Contrato de Prestación de Servicios el 31 de marzo de 2004, dicha terminación será efectiva el 29 de julio de 2004;

Que, han surgido ciertas disputas entre Avaya y Corio relacionadas con los montos que Corio aseguró fueron adeudados por Avaya en virtud del Contrato de Prestación de Servicios;

Que, las Partes desean celebrar este Acuerdo de Conciliación para resolver amistosamente y de buena fe cualquiera y todas las disputas o posibles disputas entre las partes relacionadas con el Contrato de Prestación de Servicios hasta la Fecha Efectiva de la Conciliación (estos puntos serán resueltos por este Acuerdo de Conciliación de manera colectiva y se hará referencia en este documento como «Regulaciones de Conciliación»).

Por todo lo antedicho, teniendo en cuenta los acuerdos alcanzados y los compromisos adquiridos en el presente contrato, y otra contraprestación adecuada, cuyo recibo y suficiencia se reconocen en este documento, las Partes convienen lo siguiente:

ACUERDO

A. PAGO. Como contraprestación por los acuerdos alcanzados y los compromisos adquiridos en el presente contrato, y otra contraprestación adecuada, el recibo y la suficiencia de los cuales son reconocidos por las Partes, Avaya acuerda pagar a Corio un total de USD 2.600.000 (dos millones seiscientos mil dólares), de la siguiente manera: (1) USD 1.300.000 (un millón trescientos mil dólares) a recibir por Corio antes del 30 de septiembre de 2004 y (2) USD 1.300.000 (un millón trescientos mil dólares) a recibir por Corio entre el 4 de octubre y el 8 de octubre de 2004 (ambos pagos mencionados en (1) y (2) se mencionan en el presente contrato como «Pagos»). Avaya reconoce y acepta que la recepción de los Pagos de manera oportuna según lo requerido en (1) y (2) es importante y ante cualquier incumplimiento de Avaya para realizar los Pagos de acuerdo con los términos especificados en (1) y (2) resultará en la exoneración de Corio en la Sección B considerándose nulo e inválido.

Proceso de traducción

¿En qué consiste el proceso de traducción?


Conjunto de actividades relacionadas entre sí que el ente traductor organiza en una serie de fases para establecer equivalencias interlingüísticas, y en la medida de lo posible interculturales, con la finalidad de transferir el sentido de un texto de origen (TO), procedente de una cultura O (CO) y redactado en lengua O (LO), a un texto al que denominamos de llegada (TL), redactado en lengua L (LL) y cuyo destinatario tiene una cultura L (CL), considerando para ello las especificaciones, explícitas o implícitas, del encargo de traducción dado por el cliente (iniciador de la traducción o destinatario final). Para lograr un mejor resultado es importante tener en cuenta varios puntos que contribuyen a tener una mejor traducción final. Algunos de esos puntos son:

  • Satisfacer al cliente
  • Organizar el trabajo como un proceso
  • Medir los resultados

¿Qué es un diagrama de flujo?

Un diagrama de flujo es una representación gráfica de un proceso. Cada paso del proceso se representa por un símbolo diferente que contiene una breve descripción de la etapa de proceso. Los símbolos gráficos del flujo del proceso están unidos entre sí con flechas que indican la dirección de flujo del proceso.

A continuación, les dejo un diagrama de flujo de un proceso de traducción en particular, por lo tanto puede variar según el encargo.






Traducción científica

¿Qué es la traducción científica o cientificotécnica?

La traducción científica por definición también se puede denominar traducción científico-técnica o científica y técnica. Debemos tener en cuenta que las ciencias para un mundo contemporáneo son fundamentales. Para comprender mejor qué es, debemos recordar que es una especialidad incluida dentro de las traducciones técnicas.

Los textos científico técnicos (TCT) son de difícil caracterización y dada su enorme variedad temática y tipológica no cabe una definición simple que los abarque. Los dos rasgos más visibles y que probablemente constituyen los marcadores intuitivos por los que afirmamos que un texto es científico-técnico son la temática y la terminología.

Traducción de un abstract enmarcado dentro de un proceso de práctica (no profesional) para entender la complejidad en la traducción de este tipo de textos.

Herbivorous turtle ants obtain essential nutrients from a conserved nitrogen-recycling gut microbiome

Nitrogen acquisition is a major challenge for herbivorous animals, and the repeated origins of herbivory across the ants have raised expectations that nutritional symbionts have shaped their diversification. Direct evidence for N provisioning by internally housed symbionts is rare in animals; among the ants, it has been documented for just one lineage. In this study we dissect functional contributions by bacteria from a conserved, multi-partite gut symbiosis in herbivorous Cephalotes ants through in vivo experiments, metagenomics, and in vitro assays. Gut bacteria recycle urea, and likely uric acid, using recycled N to synthesize essential amino acids that are acquired by hosts in substantial quantities. Specialized core symbionts of 17 studied Cephalotes species encode the pathways directing these activities, and several recycle N in vitro. These findings point to a highly efficient N economy, and a nutritional mutualism preserved for millions of years through the derived behaviors and gut anatomy of Cephalotes ants.

La hormiga Cephalotes varians obtiene sus nutrientes esenciales mediante el reciclaje de nitrógeno de la microbiota intestinal

La obtención de nitrógeno ha sido uno de los mayores desafíos para los animales herbívoros, es por esto que la nutrición simbiótica de estas hormigas ha suscitado expectativas y ha ampliado el espectro de la especie. El suministro de nitrógeno realizado por los simbiontes internos no es muy común en los animales; sobre todo si consideramos que en el caso de las hormigas, se ha documentado solo en un linaje. El presente estudio disecciona las contribuciones funcionales de las bacterias en conservación y dividas en la simbiosis intestinal presente en las Cephalotes varians, en el campo de la metagenómica, experimentos in vivo y en ensayos in vitro. El reciclaje de urea intestinal, al igual que el ácido úrico, utilizan el nitrógeno reciclado para sintetizar aminoácidos esenciales que se adquieren por parte de los huéspedes en cantidades considerables. Los simbiontes  centrales especializados de 17 especies estudiadas de Cephalotes codifican las vías que dirigen estas actividades, y varios reciclan el N  in vitro. Estos hallazgos  apuntan a una economía de Nitrógeno altamente eficiente y un mutualismo nutricional  preservado durante millones de años a través de los comportamientos  derivados y la anatomía intestinal de estas hormigas.

domingo, 25 de noviembre de 2018

Traducción técnica

¿Qué es la traducción técnica?

La traducción técnica es una variante de las traducciones especializadas. Es aquella traducción de escritos técnicos (manuales de propietario, guías de usuarios, etc.) o específicamente, textos que contienen una alta cantidad de terminología, como palabras o frases que son utilizadas dentro de una profesión específica, o que describen esa profesión con muchos detalles.

La traducción técnica cubre la traducción de muchas clases de textos especializados con una elevada presencia de terminología característica de un sector específico, como por ejemplo: ingeniería, automoción, química, electrónica, minería, telecomunicaciones, metalurgia o construcción. (MC TRADUCCIONES)













Los siguientes textos se enmarcan dentro de un proyecto realizado en clases, por lo tanto no es una traducción oficial. Este fue el primer texto de este tipo que tuve la posibilidad de traducir.


Texto fuente

This is an unauthorized translation of the Danish standard housing tenancy agreement Type formular A, 8. Udgave (Form A, 8th Edition). In case of inconsistencies between this translation and the Danish original, the Danish text is authoritative.

RESIDENTIAL TENANCY AGREEMENT
Standard tenancy agreement concerning residential tenancies, mixed residential and non-residential tenancies (mixed tenancies), and separate room tenancies in private dwellings.
Authorized by the Ministry of Housing and Urban Affairs, September 3rd, 2001.
This standard tenancy agreement states the parties' names (landlord and tenant), describes the property, and specifies the terms and conditions of the rent payments.
In addition, the rights and obligations of the landlord and the tenant are subject to the tenancy laws in force at the time in question, unless otherwise agreed by landlord and tenant.
A number of provisions in the tenancy laws cannot be derogated from, while others may be validly derogated from by mutual agreement between landlord and tenant. If the parties wish to derogate from the rules stipulated in the tenancy laws and/or this tenancy agreement, such derogations from the rules must be stated in section 11 of this agreement.
Mutually agreed derogations from the tenancy laws cannot be stated directly in the text of the agreement (e.g., by way of deleting original text), unless the preprinted text specifically allows to do so.
Some terms and conditions in the pre-printed text are emphasized with italics. These constitute derogations from the general rules in the tenancy laws. If the parties have agreed on the terms and conditions which are italicized in the contract, it is not necessary to list the same terms and conditions in section 11 of the agreement.
Guidelines regarding this standard tenancy agreement concerning residential and mixed tenancies are enclosed with the tenancy agreement.


Texto meta

Este documento es una traducción no autorizada del acuerdo de arrendamiento de vivienda danés (Formulario tipo A, 8 - Type formular A, 8) 8va Edición (Form A, 8th Edition). En caso de inconsistencias entre esta traducción y el original danés, el texto danés está autorizado.

CONTRATO DE ARRENDAMIENTO RESIDENCIAL
Contrato de arrendamiento estándar relativo a arrendamientos residenciales, arrendamientos mixtos residenciales y no residenciales (arrendamientos mixtos) y arrendamientos por habitaciones separadas en viviendas privadas.
Autorizado por el Ministerio de Vivienda y Asuntos Urbanos, 3 de septiembre de 2001.
Este contrato de arrendamiento establece los nombre de las partes involucradas (propietario y arrendatario), decribe la propiedad y especifica los terminos y condiciones del pago de la renta.
Además, establece los derechos y obligaciones de ambas partes en relación a las leyes de arrendamiento vigentes al momento de firmar el contrato, a menos que existan condiciones adicionales de mutuo acuerdo.
Existe una serie de disposiciones en las leyes de arrendamiento que no pueden excluidas mediante acuerdo, mientras que otras pueden ser válidamente derogadas por acuerdo mutuo entre el propietario y el arrendatario. Si las partes desean derogar las reglas estipuladas en las leyes de arrendamiento y / o presentes en este contrato, dichas excepciones deben ser establecidas en la sección 11 de este contrato.
Las excepciones a las leyes de arrendamiento mutuamente acordadas no se pueden establecer directamente en el texto del contrato (por ejemplo, mediante la eliminación del texto original), a menos que el texto preimpreso lo permita específicamente.
Algunos términos y condiciones presentes en el texto preimpreso están destacadas en letra cursiva y se establecen como derogaciones a las reglas generales de las leyes de arrendamiento. Si las partes han acordado en los términos y condiciones de las exclusiones escritas en letra cursiva dentro del contrato, no es necesario hacer una lista de esos mismos términos y condiciones en la sección 11 del contrato.
Las pautas relativas a este contrato de arrendamiento estándar con respecto a los arrendamientos residenciales y mixtos se adjuntan al contrato de arrendamiento.



Material audiovisual de traducción

Tradurre - documental italiano sobre la traducción

Tradurre

Material audivisual de traducción

The Arrival (trailer)

¡BIENVENIDOS!

Hola, mi nombre es Mario González y soy estudiante de Licenciatura En Inglés en la Universidad de Tarapacá, Arica. Durante el proceso de formación profesional, he tenido la posibilidad de trabajar en textos de diversas áreas para lograr ampliar el léxico y comprender las diferencias que existen en los procesos de traducción. Algunos de los temas de mi interés son la tecnología, deportes y neurociencias. Debajo se encuentran mis perfiles de redes sociales profesionales para que quien tenga alguna consulta, comentario o crítica lo haga a través de esos perfiles. Espero que este perfil sea de ayuda para aquellos que tengan interés en el área de la traducción.

Traducción especializada

¿Qué es la traducción especializada?

La traducción especializada es aquella en la que se plasma en otra lengua un texto especializado. Y siguen las preguntas: ¿qué es un texto especializado? El que versa sobre una materia concreta, materia con una terminología propia que sirve de comunicación entre los especialistas del citado campo. (traductoresoficiales)


Los siguientes textos se enmarcan como parte de un proceso de formación profesional, por lo tanto no han sido evaluadas por un tercero.





Texto fuente

What is schizophrenia?
 Schizophrenia is a serious mental disorder that affects how a person thinks, feels, and behaves. People with schizophrenia may seem like they have lost touch with reality. They may hear voices other people don’t hear. They may think other people are trying to hurt them. Sometimes they don’t make any sense when they talk. Schizophrenia symptoms can make it hard for a person to interact with other people, go to school, keep a job, or take care of day-to-day tasks. The symptoms can be very disabling, but with effective treatment many people with schizophrenia experience recovery.
When does schizophrenia start and who gets it?
 Schizophrenia occurs in slightly more men than women and affects all ethnic groups. Symptoms usually start between the ages of 16 and 30. In rare cases, children have schizophrenia too.
What are the symptoms of schizophrenia?
Schizophrenia symptoms fall into three categories: positive, negative, and cognitive.
  1. “Positive” symptoms are psychotic experiences that are not generally seen in healthy people. People with these symptoms are sometimes unable to tell what’s real from what is imagined. These symptoms can be severe, and at other times, hardly noticeable. Positive symptoms include:

 • Hallucinations: when a person sees, hears, smells, tastes, or feels things that are not real. “Hearing voices” is common for people with schizophrenia. People who hear voices may hear them for a long time before family or friends notice a problem.

• Delusions: when a person believes things that are not true. For example, a person may believe that people on the radio and television are talking directly to him or her. Sometimes people believe that they are in danger and others are trying to hurt them.

• Thought disorders: when a person has ways of thinking that are odd or illogical. People with thought disorders may have trouble organizing their thoughts. Sometimes a person will stop talking in the middle of a thought or make up words that have no meaning.

• Movement disorders: when a person has may appear as agitated body movements. A person may repeat certain motions over and over. In the other extreme, a person may stop moving or talking for a while, which is a rare condition called catatonia.

  1. “Negative” symptoms refer to social withdrawal, difficulty showing emotions, or difficulty functioning normally. People with negative symptoms may need help with everyday tasks. Negative symptoms include:

• Talking in a dull voice
• Showing no facial expression, such as a smile or frown
• Having trouble experiencing happiness
• Having trouble planning and sticking with an activity, such as grocery shopping
• Talking very little to other people, even when it is important

  1. Cognitive symptoms are not easy to see, but they can make it hard for people to have a job or take care of themselves. Often, these symptoms are detected only when specific tests are performed. Cognitive symptoms include:

• Difficulty using information to make decisions
• Problems using information immediately after learning it
• Trouble paying attention
What causes schizophrenia?
 Many factors may cause schizophrenia, including:
• Genes, because schizophrenia sometimes runs in families. However, it is important to know that just because someone in a family has schizophrenia, it does not mean other members of the family will have it as well.
• The environment, such as exposure to viruses or nutrition problems before birth
• Brain structures and brain chemistry Scientists have learned a lot about schizophrenia, but more research is needed to help explain its causes.
How is schizophrenia treated?
 Two main types of treatment can help with symptoms: antipsychotic medications and psychosocial treatments.
1.       Antipsychotic medications help patients with the psychotic symptoms of schizophrenia. Some people have side effects when they start taking medications, but most side effects go away after a few days. Side effects include:
• Blurry vision
• Body movements a person can’t control, such as shaking
• Dizziness
• Drowsiness
• Fast heartbeat
• Feeling restless
• Menstrual problems
• Sensitivity to the sun
• Skin rashes
• Stiffness in the body
Some types of antipsychotic medications can cause a lot of weight gain and other health concerns, which can lead to diabetes, high cholesterol, or other conditions. Other types of antipsychotic medications can cause side effects related to physical movement where a person cannot control muscle movements, especially around the mouth.
People respond to antipsychotic medications differently, so it is important to report any of these side effects to a doctor. Sometimes a person needs to try several medications before finding the right one. People should not stop taking a medication without first talking to a doctor. Stopping medication suddenly can be dangerous, and it can make schizophrenia symptoms worse.
2.        Psychosocial treatments help patients deal with everyday challenges of schizophrenia. These treatments are often most helpful after patients find a medication that works. Treatments include:

• Family education: teaches the whole family how to cope with the illness and help their loved one

• Illness management skills: helps the patient learn about schizophrenia and manage it from day-to-day

• Cognitive behavioral therapy (CBT): helps the patient identify current problems and how to solve them. A CBT therapist focuses on changing unhelpful patterns of thinking and behavior.

• Rehabilitation: helps with getting a job or going to school and everyday living skills

• Self-help groups: provide support from other people with the illness and their families

• Treatment for drug and alcohol misuse: is often combined with other treatments for schizophrenia

Are people with schizophrenia violent?

Most people with schizophrenia are not violent; however, the risk of violence is greatest when schizophrenia is untreated. It is important to help a person with schizophrenia symptoms get treatment as quickly as possible. People with schizophrenia are much more likely to harm themselves than others.

What about drugs and alcohol?

It is common for people with schizophrenia to have problems with drugs and alcohol. A treatment program that includes treatment for both illnesses is critical for recovery because drug and alcohol abuse can interfere with treatment for schizophrenia.
Drug abuse can increase the risk of suicide, trauma, and homelessness in people with schizophrenia as well as the risk of developing other mental illnesses.
How can I help someone I know with schizophrenia?
Family and friends can help their loved ones with schizophrenia by helping them get treatment and encouraging them to stay in treatment. Supporting a loved one with schizophrenia can be hard. Being respectful, supportive, and kind without tolerating dangerous behavior is the best way to help someone with schizophrenia. Check to see if there are any support groups in your area. Talking with others who support people with schizophrenia may help your whole family. The outlook for people with schizophrenia continues to improve. Treatments that work well are available, and new ones are being developed. Many people with schizophrenia experience recovery and lead independent, satisfying lives.

Texto meta

¿Qué es la esquizofrenia?
 La esquizofrenia es un trastorno mental  grave que afecta la forma de pensar, sentir y actuar de las personas. Quienes sufren de este trastorno suelen perder toda conexión con la realidad y pueden llegar a oír voces inexistentes. . Además, tienden a creer que la gente a su alrededor intentan agredirlos y,  en ocasiones, hablan solo incoherencias. Los síntomas de la esquizofrenia dificultan tareas cotidianas como la interacción con otras personas, asistir a la escuela o mantener una relularidad en el trabajo. Estos síntomas son bastantes inhabilitantes, pero con un tratamiento adecuado, muchas personas que sufren de este trastorno, experimentan una recuperación.
¿Cuando comienza la esquizofrenia y quienes la sufren?
 La esquizofrenia afecta levemente mas a los hombres que a las mujeres y puede desarrollarse en cualquier grupo etnico. Los síntomas suelen aparecer entre los 16 y 30 años, aunque también puede presentarse en menores de ese rango .
¿Cuáles son los síntomas de la esquizofrenia?
Los síntomas de la esquizofrenia se dividen en tres categorías: síntomas positivos, negativos y cognitivos.
  1. Los sintomas positivos son experiencias psicóticas que generalmente no se ven en personas sanas. Las personas que sufren de estos síntomas, son incapaces de diferenciar situaciones reales o ficticias. En ciertas personas, estos síntomas pueden ser criticos, mientras que en otros casos son poco notorios. Los síntomas positivos incluyen:

 Las Alucinaciones: ocurren cuando un persona ve, oye, huele, percibe o siente cosas irreales. Las «voces» son el tipo más común de alucinaciones en la esquizofrenia. Las personas pueden pasar mucho tiempo oyendo estas «voces» antes de que sus familiares y amigos se den cuenta de que tienen este problema.

Los delirios: son creencias falsas, por ejemplo, una persona cree que lo que dice la gente en la televisión o en la radio, son directamente mensajes hacia ellos . En ocasiones, creen estar en situaciones de peligro o que la gente a su alrededor quieren causarles un daño.

Los trastornos del pensamiento: son maneras inusuales o disfuncionales de pensar, esto ocurre cuando una persona tiene dificultad para organizar sus pensamientos. A veces, los delirios provocan que una persona pare de hablar de de un momento a otro o comience a decir incoherencias.

Los trastornos del movimiento: se producen movimientos del cuerpo que parecen agitados y que se repiten una y otra vez.  En el otro extremo, una persona que padece este tipo de trastorno del movimiento puede llegar a sufrir una extraña condición llamada, catatonía. 

  1. Síntomas negativos asociados con la interrupción de las emociones y los comportamientos normales. Las personas que padecen de estos sintomas negativos, necesitan ayuda para realizar tareas cotidianas. Entre los síntomas negativos se encuentran: 

• Expresarse con voz aburrida o desanimada
• Incapacidad de demostrar afectividad, como una sonrisa o fruncir el ceño
• Problemas para sentirse feliz
• Problemas para comenzar y mantener una actividad
Reduccion general en el habla.

  1. Síntomas cognitivos son bastante sutiles, pero crean dificultades en la gente para mantener el trabajo o cuidarse por si solos. En su mayoría, los síntomas son detectados mediante pruebas o evaluaciones especificas.  Los síntomas cognitivos incluyen: 

Deficiencia en el «funcionamiento ejecutivo» (capacidad para comprender información y usarla para tomar decisiones)
Problemas para usar información justo después de haberla aprendido
Problemas para prestar atención o concentrarse
¿Qué causa la esquizofrenia?
 Entre los factores que causan la esquizofrenia, se incluyen:
Los genes (la esquizofrenia puede ser un problema hereditario). Sin embargo, es importante tener en cuenta que el hecho te tener un familiar con este trastorno, no garantiza que otro miembro de la familia lo sufra.
El entorno, la exposición a virus o problemas de nutrición durante el periodo de embarazo.
Estructura químicas del cerebro, científicos han logrado varios avances con respecto a la esquizofrenia, sin embrago aun se necesitan de varios estudios para explicar qué la detona.
¿Cómo se trata la esquizofrenia?
 Existen dos tipos de tratamientos para la esquizofrenia: los medicamentos antipsicóticos y los tratamientos psicosociales.
3.       Los medicamentos antipsicóticos ayudan a los pacientes que que padecen de síntomas psicóticos. Algunas personas experimentan efectos secundarios al someterse al tratamiento con medicamentos, algunos de esos efectos pueden extenderse con el tiempo. Entre los efectos secundarios se incluyen:
• Visión borrosa
• Movimientos corporales involuntarios
• Mareos
• Somnolencia
• Latidos rápidos del corazón
• Agitación
• Problemas menstruales
• Sensibilidad aumentada al sol
• Erupciones en la piel
• Riguidez corporal
Algunos tipos de antipsicóticos pueden hacer que una persona suba bastante de peso y desembocar en otras complicaciones en la salud, lo que podría aumentar el riesgo de desarrollar diabetes y colesterol alto. Otros tipos de antipsicóticos causan efectos secundarios relacionados con los movimientos corporales, que limitan el control los músculos faciales.
Es importante mencionar que no todos estos medicamentos provocan efectos secundarios, en caso de sufrir algunos de los síntomas mencionados, reportarlo ante un especialista. En ocasiones, un paciente puede pasar por una larga lista de medicamentos antes de tomar el definitivo, pero no se puede dejar de tomar un medicamento antipsicótico sin antes consultar con el médico y tampoco se debe dejar de tomarlos de un día para otro, ya que debe ser de manera paulatina o podría empeorar los síntomas.
4.        Tratamientos psicosociales ayudan a los pacientes a lidiar con los retos diarios propios de este trastorno. Este tipo de tratamientos son, en su mayoria, mas efectivos que el uso de medicamentos. Entre los tratamientos se incluyen:

Educación familiar: enseña a los miembros de la familia cómo colaborar y lidiar con este trastorno sufrido por parte de uno de sus seres queridos.

Habilidades para el manejo de trastornos: ayuda a que los pacientes aprendan sobre la esquizofrenia y se desarrollen en su día a día.

Terapia conductivo-conductual (TCC): ayuda a los pacientes a identificar sus problemas actuales y cómo poder solucionarlos. El terapeuta se enfoca en cambiar los patrones inútiles de pensamiento y comportamiento.

Rehabilitación: ayuda a que las personas puedan tener un desempeño regular en acciones diarias, como ir al colegio o al trabajo.

Grupos de auto-ayuda: brinda apoyo a pares de otras familias para ayudar a controlar y sobrellevar este trastorno.

Tratamiento por abuso de drogas y alcohol: se combina junto a otros tratamientos para la esquizofrenia.

¿Es violenta la gente con esquizofrenia?

La mayoría de la gente con esquizofrenia no es violenta, sin embargo, el riesgo es violencia aumente al no existir un tratamiento de por medio. Es importante ayudar a una persona con síntomas de esquizofrenia a recibir tratamiento lo más rápido posible, ya que son mas propensos a autoflagelarse.

¿Qué sucede con el alcohol y las drogas?

Es común que las personas con esquizofrenia tengan problemas con las drogas y el alcohol. Es importante implementar un programa de tratamientos que ayuden a controlar el abuso del alcohol y las drogas, ya que interfieren con la recuperación del paciente esquizofrénico.
El abuso de drogas aumenta el riesgo de suicidio,  una trauma y la falta de vivienda en personas que sufren de este trastorno, así como el aumento en el riesgo de desarrollar otras enfermedades mentales.
¿Cómo puedo ayudar a alguien con esquizofrenia?
Los familiares y amigos pueden ayudar a sus seres queridos con esquizofrenia ayudándoles a comenzar un tratamiento y alentándolos a no abandonarlo. Apoyar a un ser querido con esquizofrenia es bastante complicado, el ser respetuoso, comprensivo y amable sin tolerar comportamientos peligrosos es la mejor manera de ayudar . Consulte si existe algún grupo de ayuda en su ciudad.  Conversar con gente que ha colaborado con esquizofrénicos, puede ser muy útil para toda la familia. La perspectivas de analisis para la gente con esquizofrenia continuan mejorando. Existen varios tratamientos establecidos disponibles y se desarrollan otros nuevos. Mucha gente diagnosticada con esquizofrenia han tenido una recuperación exitosa y logran tener una vida independiente.